Vždycky jsem si říkal jak je možné, že člověk s vínem v krevním oběhu a tekutým ovocem také, může být překladatelským příkladem.
Standa Komárek má v krvi jižní Moravu, taky má v krvi severní Moravu, a zvládá to vše s nonšalancí dandyho, moravského podotýkám. Standa Komárek je člověk, o kterém Andrzej Sapkowski tvrdí, že je jediný překladatel, kterého nemusí kontrolovat. Že občas Standa kontroluje jeho. Všichni známe jeho kongeniální překlady Sapkowského knih. Ale on překládá i z jiných oblastí. A dobře. Naštěstí se mu povedlo opravit oči, takže už na vše vidí podstatně lépe a není v područí své drahé ženy Jany. Jen prozradím, potkali se kdysi na jednom Bilconu a už spolu zůstali.
Mám rád chytré lidi, mám rád Standu (i Janu samozřejmě) a proto:
Milý Stando, k těm Tvým šedesátinám všechno nej. A neboj není to tak zlé, mám nějaký ten pátek navíc, takže vím o čem mluvím.
Zdraví, vidoucí oči, štěstí, pohodu a ať Ti chutná.
Za sebe, za klub a za všechny, kterým za to stojíš
Aleš Koval
You must be logged in to post a comment.